The Guild - Avsnitt 1: Dags Att Vakna
Översättare: Philip (Barnen1)
Skapad av: Felicia Day (Codex)
Medverkande: Felicia Day (Codex) Vincent Caso (Bladezz) Jeff Lewis (Vork) Amy Okuda (Tinkerballa) Sandeep Parikh (Zaboo) Robin Thorsen (Clara)
Regisserat och Redigerat av: Jane Selle Morgan, Greg Benson
See more videos uploaded by watchtheguildsweden
Related Videos
| My Real Sex | Hooking Up - "Learning Curve" (EP. 1) | The Guild - Avsnitt 6: Utradering |
 |  |  |
| Jason i Idol | The Guild - Episode 1: Wake-Up Call | The Guild - Epis ódio 7 [ Invasão de domicílio ] |
 |  |  |
Comments for this video: Show || Hide
Tell a friend:
ätt med d!
är uppe när som helst!
Myle
t
änkte bara säga att medverkande stavas utan ä.
änger huvudet i skam*
å svenska nu,jag har ett par synpunkter på vissa av översättningarna och lite råd: *med tanke på att spelvärlden innehåller så mycket (sv)engelska termer är det nog bäst att använda sådana istället för att hitta på egna. Heala, tex. *therapist = terapeut (terapeft) *mitt vardagsru
m... som sover... *goblins - vättar (snarare än alver) *guildet heter inte The Guild utan The Knights of Good, använd det snarare än the guild, det är det serien heter.
*nursing kan också betyda amning, vilket nog är varför Bladezz pratar om bröstvårtor senare. *80 pounds - går att söka fram på google "pound in kilos" Känn dig inte påhoppad av kommentarerna. Jag tycker du i stort sett gör ett bra jobb med översättningen. *tummen upp* :)
äknat ut. Bladezz är ju en sexgalning. :D
är ett ord som andvänds av svenskar över allt. Jag t.ex. andvänder det hela tiden när jag kör online-spel med svenskar.
änns på något sätt att svenskar som kollar på The guild förstår engelska mycket bra. Så det är nice att det finns textat även fast jag inte tror att någon direkt behöver det.
å himmla konstigt att någon har tagit tid till att lägga till text på den här serien xD Coolt men lite konstigt ;D